Сабирова Венера

Очень плохоПлохоУдовлетворительноХорошоОтлично (6 голосов, средний бал: 4,83 из 5)
Загрузка...

Сабирова Венера Кубатовна (Кыргызстан)

«Литература кыргызского зарубежья» в переводах на русский и кыргызский языки

 

ПЯТИКНИЖИЕ КЫРГЫЗСКОЙ ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИРИКИ

(Лирика этнических кыргызов в переводах на русский язык)

 

(ОТРЫВКИ)

 

Книга 1-я.

 

СТИХОТВОРНЫЕ ТРУДЫ ПОЭТОВ ИЗ СТРАН ДАЛЬНЕГО ЗАРУБЕЖЬЯ

Вести из Китайской Народной Республики, СУАР.

Беки Шаадат уулу, сатирик-акын, родился в апреле 1944 года в провинции Улуучат Кызыл-Суйской кыргызской автономной области. По профессии учитель. В 1962 году окончил Кызыл-Суйский педагогический институт, факультет кыргызского языка и литературы. Автор сборников сатирических стихов «Ак-мунар», «Ырым калсын артымда».

Мага тий                                                  Выходи замуж за меня

Эрге тийсең, мага тий,                               Если хочешь замуж, то выйди за меня,

Эки сыйра кийим аламын.                         Я одену тебя в дорогую парчу,

Эрте-кеч сыртка чыгарбай,                        Никуда днем до ночи тебя не пущу,

Эшекчен сууга барамын.                            На осле за водою сам же схожу.

 

Акынга тийсең, мага тий,                          Если хочешь за поэта, выйди за меня,

Ар убак ырдап беремин,                             Я тебя своею песней сразу ублажу,

Алыскы жолдон кайтканда,                                   А как скоро ты окончишь свой далекий путь,

Аңдыбай эле келемин.                                И потом следить как строгий муж не захочу.

 

Шайырга тийсең, мага тий,                                   Если хочешь за веселых, выйди за меня,

Шайы ыштан алып теңеймин,                   Я куплю тебе из шелка алые штаны,

Шишип калса көздөруң,                             Если же глаза опухнут просто из-за сна,

Шорпо салып беремин.                              Враз сварю тебе бульончик из свежего мясца.

 

Чеченге тийсен, мага тий,                          Если хочешь ты ритора, выйди за меня,

Черимди кепте жазамын.                            Я тебе речей слащавых много посвящу,

Чойкоюп кирсең талаадан,                         В поле ты натрудишься, не опуская рук,

Чоң көлдөлөң саламын.                              И в поклоне тебе низком торс свой наклоню.

 

Жоош десен, мага тий,                                Если хочешь за спокойных, выйди за меня,

«Женлибао» сатып келемин,                     «Женлибао», твой напиток, я куплю тебе.

Жаткан кезде жаным деп,                           Только лечь тебе приспичит тоже, как и мне

Жонунду тырмап беремин.                        Я чесать тут щеткой стану по прямой спине.

 

Каадалуу десең мага тий,                           Если хочешь за солидных, выйди за меня,

Катындарча көппөймун.                            Я не буду тестом пухнуть, словно баба та,

Кайнатамдын уйундө,                                Когда в гости пойду к теще, то к тестю идя,

Капшыттан өйдө өтпөймун.                      Дома приставать не буду, там к тебе зайдя.

 

Кары дебей мага тий,                                  Не дразни меня старинным, выйди за меня,

Кумалак терип беремин,                            Я тебе нарву травинки и цветков букет,

Кашкарга барсам эртелеп,                          Если вдруг в Кашгар поеду, то тебе привет,

Конбой кайра келемин.                              Не останусь на ночлеге, и вернусь вослед.

 

Мугалим десең мага тий,                           Если хочешь ты ученых, выйди за меня,

Маашымды алып келемин                         И приду к тебе с богатством и все-все отдам,

Мөмө-айда өзум жеп,                                  Фрукты-овощи с травой буду есть я сам,

Мантуну сага беремин.                               А тебе манты из мяса кушать днем подам..

СТИХОТВОРЕНИЯ ПОЭТОВ СТРАН БЛИЖНЕГО ЗАРУБЕЖЬЯ

Вести из Таджикистана, Горно-Бадахшаской автономной области (ГБАО).

 

Мамажан Шералиев, житель села Калта-Булак Джергетальского района.

     Кыргыз-тажик молмолу                                   Кыргызско-таджикские зазнобы

Карамыкка Сайроондон,                              Из Сайрона прямой в Карамык –

Жергетал менен отобу.                                Джергеталом идешь напрямик.

Коп жигитти ойлонткон,                              Много дум и мужских было снов

Кыргыз-тажик молмолу.                              У кыргызско-таджикских голов.

 

Эки элден жаралган,                                     Это девы народов двух,

Сулуулук бирдей таралган                          Красотою аллах одарил,

Коз тегерек, кыр мурун,                               Очи круглые, нос прямой,

Кымча бели жарашкан.                                Тонкий стан и изгиб крутой.

 

Сулуудан сулуу жаралган,                          От красивой краса родилась,

Суктанып жаштар талашкан.                                   Молодежь вокруг кружит вся.

Сыпайы оскон молмолго,                            На зазнобу, что выросла в цвет,

Сыймыктанып карашкан.                             С гордостью и почетом глядят.

 

Кыргыз-тажик жигиттер,                              Эй, вы парни, кыргызы-таджики,

Коргондо таазим кылышкан.                                   Что любуетесь ими в восторге,

Ажары сулуу молмолго,                              Вы к зазнобам красивым этим,

Жигиттер карап тамшанган.                        Сглотнув слюни, не очень спешите.

 

      Замана                                                                           Времена

Ойлорум тизгин албай алыс барды,                    Рой мыслей увлек меня так далеко,

Кеп-кенен замана да тарып калды.          Время сжалось да так, как никогда.

Айырбай ак-караны коп мырзалар,          Многие люди, мешая зло и добро,

Заманды оз жолунан бузуп салды.          Нравы времени нам изменили ребром.

 

Замана неге мынча чогуп калды,             Почему времена столь упали в цене,

Кыргыздар оз жеринен кочуп калды.                  И кыргызы кочуют со своих древних мест

Керилип кээ бироолор бой которуп,                   Кто-то на других высокомерно глядит,

Кудайдын айткандарын кылбай калды.     И не делает то, что аллах всем велит.

 

Замана зар булутка окшоп калды,           Времена наши стали как тучи гроза,

Кошуна кошунага кирбей калды.            И сосед уж с соседом не знается так,

Айрымдар унут кылып адамдыкты,                    Кто-то просто забыл, что он есть человек,

Жонокой урмат-сыйдан куру калды.                   Он не теряет почет и уважение навек.

 

Замана кош бийликке окшоп калды,                   Времена плохой власти стали как тень,

Баласы атасыны укпай калды.                             И отца слушать сын перестал в ясный день

Кызыгып бай адамга чын дилинен,          Всей душой увлекаясь идеей богатства,

Кыздары ата-энесин алдап калды.           И обманывать дочек – не святотатство.

 

Адамдар бири-бирин сынап калды,        Люди друга пытать идут не стеснявшись,

Алсыздар алдууларга жакпай калды.         Слабый сильному уже давно не товарищ

Бу заман неге мындай болгонуну,          А причины того, что время – не прелестно,

Кудайдан башка эч ким билбей калды.    Кроме господа нашего никому неизвестн.

 

Стихотворные тексты представителей кыргызских диаспор из Узбекистана.

      Чотбай Худайбердиев, житель села Манас район Достук Джизакской области Республики Узбекистан.

              Мурас                                                                                 Наследие

Мезгил отот, отуп барат,                             Время пройдет и сейчас вот проходит,

Оз заманын кууго салат.                              И мелодией в памяти остается историй.

Комуз унун тыншатпасан,                           А если не слышали звуков комуза,

Мурастарга эмне калат?                               Что же наследует тогда твоя муза?

 

Мезгил агат, отуп барат,                              Время проходит быстрым течением,

Оз заманын кууго салат.                              За эпоху свою через звук сочиненный,

Манас айтып шанданбасан,                         А если ты им «Манас» не расскажешь,

Урпактарга эмне калат?                               Что же потомки познать ты накажешь?

Сагынуу                                                                             Тоска

Отурамын кыргыз элин сагынам,                Я сижу и тоскую по кыргызов народу,

Кубуроймун караанына жалынам.              И молюсь за всех разом, и переживаю,

Журогумдо илдет бардай ушкуром,                       Во всю ширь сердечного пыла вздыхаю,

Алыс калган озум-озум таарынам.              И за то, что вдали от них, себя обвиняю

 

Балдарыма мин кайталап айтамын,             Я детям своим по сто раз повторяю,

Элин менен бирге болгун ар дайым.                       Будь с народом всегда, я вас заклинаю.

Кеменгер да тегин, элин сагынат,                Даже тот, кто пленен, верный народник,

Багынтса да жер жузунун алкагын.             Если вдруг завоюет его землю наемник.

 

Ырды жазуу жана машакат,                         Написанье стихов и другие деянья,

Мункуротуп кээде козун каратат.                Человека влечет суеты покаянье.

Бирде болсо кулук аттай арыштап,             А порою, словно сказочный скакун,

Таскак салып тээ алыска баратат.                Он умчит тебя туда, где древний гунн.

 

Жетсем деймин тезгининен жылоолоп,      Я хочу добраться, как можно скорей

Аттин, бирок кетти менден ыраактап.        Да вот только упустил уже свое совсем.

Ошентсе да умут чиркин ыроолоп,             Но и все же надежда меня не покидают,

Барам издеп арт жагынан алактап.              И иду я вслед за ней, ничуть не унывая.

 

 

Книга 2-я.

Поэтические творения кыргызов, живших в прошлые столетия за пределами  проживания кыргызстанцев на территории государства с титульным названием.

Турганбай Кылычбек, известный кыргызский драматург, писатель, акын Китая. Перевел книгу Жусупа Баласагына «Кутадгу билиг» (Благодатное знание) на современный кыргызский язык. Родился в селе Кок-Терек района Текес Казахской автономной области Иле СУАР КНР в семье сапожника и урожденки Иссык-Куля Калыйчи. В 1962 году окончил педагогический институт по специальности языка и литературы и работал в казахской редакции газеты «Шинжан». С 1981 года перешел в литературный и художественно-творческий журнал «Кыргызская литература Синьцзяня». Первое стихотворение «Письмо сестры» было опубликовано в газете «Кызыл-Суу» 16 августа 1959 года. В 1988 году была напечатана повесть «Чолпон» в журнале «Ала-Тоо». В 1985 году его рассказ «Хромой беркут» был переведен на японский язык под названием «Одна ночь в высокогорье». Многие его произведения переведены на казахский, уйгурский, китайский, монгольский, корейский языки. Его баллада для детей «Кашка тай» (Белоголовый жеребенок) была удостоена премии второй степени в районе, кроме этого, он также лауреат многих конкурсов.

 

Кашка тай.                                       Белоголовый жеребенок.

Айылыбызда Бердибай,                    Наш сельчанин Бердибай

Сатып алды кашка тай.                     Купил жеребенка – тай,

Жабагы жуну салбырап.                   У него вся шерсть клоками,

Жудоо экен жаныбар.                                   Скот с худющими боками.

Жетегинде кашка тай.                                  И на лбу есть бела метка,

/йуно жетти Бердибай                                  Бердибай привел так к деткам.

Алдынан чыкты жугуруп,                Выбежал на встречу к ним.

Ортончу уулу Жумабай.                  Жумабай, срединный сын.

Атакелеп чакырып,                           Ластится сперва к отцу.

Чылбырды алды асылып.                 А потом – и к жеребцу.

– Ай кашка тору турбайбы,              – Ай, какой же он красивый,

Мен минемин ат кылып.                   Будет мне он буркой сивой.

Энеси анын Айшакан,                                  Мать тут вышла Айшакан,

Малсаак эле жашынан.                     С детства близкая к коням.

Чыга калып сыйпады,                                   Тоже стала тут ласкать,

Кашка тайдын жалынан.                   Гриву лошади чесать.

– Жалы онго тогулот,                                   – Я направо зачешу.

Окум жылкы корунот.                                  Гриву этому коню.

Бакпаса малды ушундай,                 Если их не так смотреть,

Кабыргасы согулот.                          На ребро будешь глядеть.

Жем берели, арпа бер,                                 Дайте корма, дайте рожь,

Эми болбойт арык тай.                     Будет лошадь во всю мощь.

Куз болгондо семирип,                    К осени станет красавка,

Мектепке минсин Жумабай.             Поедет в школу Жумабайка.

Муну укканда Жумабай.                  Как услушал это сын,

Тура алабы кубанбай.                                  Был так рад, что нету сил.

– Жетиге толдум энеке,                     – Мне уже семь лет от роду,

Качан болот кузго маал.                  Когда дождусь осенью пору.

Табактап арпа салайын,                    Рожь тарелками давать,

Жал куйругун тарайын.                    Хвост и гриву почесать.

Минип алып мектепке,                     В школу я на нем верхом,

Эрте эле барайын,                             Прежде времени пойдем.

Бердибай кулуп элжиреп,                 Бердибай сказал смеясь:

– Бери жакын келчи деп,                   – Подойди сюда сейчас,

Мандайынан жыттады.                     Он его по лбу погладил.

– Саан энчилеп бердим деп,             – Мы тебе дадим и матку,

Кулду дагы Айшакан.                                  Айшакан сказала сразу.

– Азыр коктом, ой, балам,                – Он еще, как ты, малыш,

Жакшы баккын тайынды,                 Как его ты сохранишь,

Мектепке кундо алып барам.                       В школу будешь только сам.

Жер дынкылоон бууланып,              Вот земля идет уж паром,

Кукук ундоп мунканып.                               Куковало время рядом.

Жоогазын гулдоп суйкайып,                        И грибы тут зацвели,

Жылкы жуушап суналып,                 Лошадь мыться повели,

Жаркырап кулуп жаз келди,             Засмеялось ярко лето,

Жазгы шибер койколду.                   Ветер тут гуляет смело.

Жаш балдар ойноп жугуруп,                       Дети малые играли.

Козу багып, гул терди,                                 Средь цветов ягнят гоняли.

Эрмеги болуп кашка тай                  Жеребенок их всех тешет,

Тыным албай Жумабай.                   Жумабай затылок чешет.

Ал жетелеп сугарса,                         Он ведет на водопой,

Коштоп алат топ балдар.                 Детки все за ним толпой.

Жумабай анда шаттанып,                 Жумабай тогда гордится,

Жагалданып мактанып.                    Хвастаться – не поленится.

«Обочороок жургуло»,                                «Вы подальше все ходите,

Тээп ийбесин тор кашка ат.              Вдруг лягнет, прочь уходите.

Тойгузуп кокко тулотуп,                  Я травой тут накормлю,

Анан минем уйротуп.                                   А потом и вскачь пущу.

Сууга канды жайылсын.                   Пусть воды напьется он,

Чылбырын коем суйротуп.              Я поводья враз спущу,

Кашка тай тулоп койкоюп,               Жеребенок будет конь,

Ичи чыгып борсойду.                                   Живот ему я отпущу».

Жумабай чыкса кишинеп,                Жумабай верхом тут сел,

Жетип келет чонтоюп,                      Он его к себе пригрел.

Ушундайча кашка тай,                     Вот такая лошадь с меткой,

Кол караган баладай,                                   Он сравнится с малым деткой.

Таанып алды Жумашты,                   Он Жумаша только знает,

Башкаларга карабай.                        На других не смотрит даже.

Кашка тай журсо катуулап,             Жеребенок скачет вдаль,

Кармайм деп баары асылат.             Все его хотят поймать.

Кырууласа Жумабай,                                   Жумабай с седла слетит,

Озу келет чалкылап.                         Конь за ним уже спешит.

 

/йдон чыкса Жумабай,                                  Во двор выйдет Жумабай.

Окуранат кашка тай.                         Рядом тут же верный тай.

Чонтокко канттан бир чагым,                      Из кармана сахар белый,

Жегизе коет аябай.                            Он ему сует во-первых.

Токуп минип желдирет,                    Враз седло ему наладит,

Жайыттарды ал кезет.                                  Пастбища вокруг оглянет.

Саандагы бээлерди,                          Кобылиц ведет доить.

Желеге айдап жеткизет.                    Вымя им освободить.

Ушундайча бир туну,                                   Вот в такую одну ночь,

Кошунасы Гулбубу.                         Гулбубу, соседа дочь.

Толготуп калды чыдабай,                В схватках родовых она,

Энеси шашып жугурду.                               Спешно мать ее зашла.

Тун ичи айсыз карангы,                    Ночь безлунная везде,

Чакыртмак догдур баланы.              Звать врача не знает где.

Айыл-апада бир ат жок,                   По селу нет ни коня,

Кетирди такыр айланы.                    Что же делать, вот беда.

Муну угуп Жумабай,                                    Как услышал Жумабай,

Кыруулады тура албай,                    Он не смог просто стоять,

Карангыны как жарып,                     В ночь глухую, где ни зги

Жетип келди кашка тай,                   Прискакал, что было сил.

Жумабай ыргып мингени,                В седло прыгнул Жумабай,

Тик ылдый уруп киргени.                 Вниз погнался верный тай.

Даригерди ээрчитип,                         Лекаря привел с собой,

Заматта алып келгени,                                 Ночью этой же порой.

Догдур келип заматта                                  Доктор враз явился там,

Дары берип аялга                              Лекарство роженице дал,

Гулбубу эркек тороду.                                 Родила она мальчонку.

Жылдыз тарап тан ата.                                 Утром ранним на сторонке.

Кубаныч баары конулдуу.               Рады все неимоверно,

Жентекке бузуп сары май,               Масла голову открыв,

Ушундайча макталды                                  Жеребенка похвалив,

Жумабай минген кашка тай.            Жумабая вместе с ним.