Ideniss

Денис Германович Иванов

Занимаюсь творчеством с юных лет, работал журналистом, закончил юридическую академию, работаю в одной из правоохранительных структур, кроме литературы в свободное время занимаюсь музыкой – играю на саксофоне, с разной периодичностью публикую свои рассказы в различных журналах, рассказ, который представляю на конкурс вышел в журнале “Края городов” на русском языке.


Рассказ “Хроники Апокалипсиса”

Отрывок

           В далёком 1982 году, когда некоторые советские люди только мечтали о российской перестройке, а советские спецслужбы уже отчаялись бороться с многочисленными новыми вражескими радиостанциями,  часть глушилок поломалась и их уже не успевали восстанавливать замученные суровой дедовщиной срочники, из динамика моей старенькой «Спидолы» полились сладкие голоса идеологических диверсантов – дикторов евангелической радиостанции Ки-Эс-Би-Эр-Сайпан, расположенной, как говорили дикторы, на ныне курортном острове Сайпан.

         Сами проповеди мало меня трогали, скорее, импонировал приятный сладкий голос проповедника. Диктор к тому же обещал всем желающим выслать магнитофонные кассеты с проповедями евангелистов, что естественно в бедной на носители информации СССР и дороговизне магнитофонных кассет наводило на размышления о возможной халяве.

        Недолго думая, на ломаном английском языке с помощью словаря, не без труда, так как в школе я изучал французский, я направил на остров Сайпан заявку. К моему немалому удивлению примерно через месяц получил посылку с 30 черными безо всяких надписей магнитофонных кассет. Записи на эти кассеты входило всего от 15 до 25 минут, потому что длина ленты зависела от длины проповеди. Язычки внизу корпусов кассет, служившие для  предохранения от случайной перезаписи, при штамповке кассет были не предусмотрены, на их месте имелась кубическая выемка, и это, видимо, по мнению, наивных евангелистов гарантировало, что их проповеди не сотрут.

         Эти кассеты представляли из себя сокровище для советского школьника. Вместо язычков в выемки кассет мной были вставлены кубики вырезанные из стирательной резинки. Не прошло и пару недель, как с чёрных кассет зазвучали песни Наутилуса Помпилиуса, Агаты Кристи, Урфина Джуса, Насти Полевой и других монстров Уральского рока.

         Халява понравилась, я даже направил еще одну заявку на Сайпан, где указал, что хочу открыть молельный дом, что необходим видеомагнитофон, конечно с набором видеокассет с проповедями, но может ввиду плохого английского, а скорее из-за того, что как я узнал из эфира – офис Ки-Эс-Би-Эр-Сайпан переехал, видеомагнитофона – этого фетиша молодежи доперестроечной России я так и не получил.

          Эти черные кассеты, конечно, через год два сгинули на свалке, а вот Евнгелие, удивительнобе издание с обложкой зелёного цвета и нереально тонкими, но прочными белыми страницами, замечательная книга, которая лежала там же в американской посылке занимала меня потом еще несколько лет. С этой книгой я пошел служить в Советскую Армию, где у меня ее украли из солдатской тумбочки, а может, не украли, а просто она продолжила свой замечательный путь. В книгу, помню, еще была вложена фотография счастливой американской семьи, сам проповедник, его не очень симпатичная жена, сын и дочка.

         Это удивительное Евангелие до сих пор  не выходит у меня из головы. Евангелие было переведено на современный русский язык, не знаю, на сколько исказили евангелисты аутентичный текст, но я читал эту книгу с удовольствием, поскольку раньше видел Библию только на старославянском, что меня, если честно не сподвигло на чтение библейских текстов.

         Кроме Евангелия в то время я, как и многие советские подростки, читал огромное количество фантастической литературы, которой в шикарной по тем временам библиотеке моего отца – редактора журнала “Уральский следопыт” Германа Иванова было предостаточно. Поэтому когда я добрался до откровений святого Иоанна Богослова –  Апокалипсис, это великолепное произведение древней литературы показалось мне не только замечательным поучительным библейским текстом, но и прекрасным фантастическим рассказом. Читая Откровения Иоанна, я представлял одну за другой красочные картины будущего во всех подробностях. С тех пор в глубине души меня преследовала мысль перевести Апокалипсис на язык фантастики. Хотелось именно перевести. Поэтому в своем опусе я старался соблюсти последовательность событий, изложенную в  древнем тексте, переведенном с древних языков на старославянский, потом на современный русский.

          Хочу также сказать, что я ни в коем случае не хотел оскорбить чувства истинно верующих людей, к коим и себя также отношу, но напротив, если мое произведение хоть кого-то подвигнет людей прочитать оригинал, то я буду очень рад. Дабы не смущать верующих людей имена персонажей мной изменены.

Очень плохоПлохоУдовлетворительноХорошоОтлично (19 голосов, средний бал: 4,05 из 5)

Загрузка...