Юлия Белавина

1266830_729245773768124_1777743244_oЯ - литератор по жизни. Закончила филологический факультет, издала датско-русский разговорник и сразу стала писать рецензии на произведения, написанные на скандинавских и английском языках. Читала запоем. Так хотелось многое издать, а у издательств, к сожалению, ограниченный бюджет. Поскольку основная работа - преподавание языков, то часто сама составляла учебный материал. И мне это приносило непередаваемое удовольствие. Переехав в Данию, еще больше окунулась в море датской литературы. Знала, что рынок именно датской литературы минимально освещен, решила заняться данным вопросом. Ежегодно в литературном журнале "Неман" появляются отрывки из произведений датских авторов. За распространение датской литературы за пределами Датского Королевства, неоднократно удостаивалась премией от Фонда Искусств. И чем больше этим занимаюсь, тем больше нравится. И, конечно, не забываю об англоязычной литературе и активно работаю с ней.

I would call myself "Literature Girl". I graduated from the university, philological faculty, got my Danish-Russian phrasebook published and immediately started to write book reviews for a few publishing houses. Those reviews were on books written in English or any of Scandinavian languages. I used to read voraciously. The more I read, the more books I wanted to get published. But publishing houses usually have a pretty tight budget. Unfortunately. Since my main occupation is language teaching, I wrote the material for the lessons and actually still do. It makes my lessons unique, which is highly appreciated by the students. Then at some point I moved to Denmark. Having known that the coverage of the Danish market is minimal, I decided to change this situation. So now every year in literary magazine "Neman" you can enjoy reading parts of novels or stories, written by Danish authors. I got a few awards from Danish Arts Foundation for my translations and spreading Danish literature on other markets. The more I do it, The more I love it. And, of course, I never forget about English literature and still work with it.


Перевод книги Бегена Сартова "Когда цветут эдельвейсы"

отрывок

Парадокс науки и любви (Paradox)

 

Нурания, сделавшая карьеру в области биологии, в этом году отмечала шестидесятилетие. Торжество пришлось вовремя – она совершила великое открытие в собственной лаборатории. Достижение, разработка новейшего лекарства, делающего пожилых на десять лет моложе, наполняло ее чрезвычайной гордостью.

Оглядев собравшихся в комнате гостей,  она внезапно осознала, в гонке за карьерой полностью забыла о личной жизни. Нурания всегда была лучезарным и приятным в общении человеком, и сегодня коллеги праздновали ее шестидесятилетний юбилей. Она скорее ощущала себя восемнадцатилетней девчонкой, чем пожилой дамой.

Вечеринка задалась, и напоследок состоялся роскошный банкет, которым сейчас все и наслаждались.

Женщина,  сохранившая ребенка в душе, была немного пьяна, немного грустна и немного одинока. Нурания резко обернулась, и взгляд упал на кудрявого молодого человека. Она уставилась на красивого мужчину, не в силах оторвать  глаз. В животе возникло какое-то необычное и неведанное ощущение.

Нурания продолжала неотрывно смотреть на юношу.  Никогда раньше она не обращала внимание на мужчин. Впревые в жизни  почувствовала возбуждение, пронизывающее все тело.

«Вот черт, как раздражает!», подумала женщина,  пораженная привлекательностью молодого человека. «Как они  умеют поглощать энергией, стоит только обратить внимание! Просто съедают! Невероятные создания! Почему я прежде не задумывалась об этом? Странно, что в студенческие времена никогда не замечала, как  это биологическое чудо случалось  у подруг. Все создали семьи, родили детей. Похоже, мужчины действительно часть нашего восхитительного бытия. Почему я должна покинуть мир, не вкусив мужской ласки?»

Молодой мужчина, на кого обратила внимание сохранившая ребенка в душе Нурания, получил работу на кафедре Биологических Ислледований два – три месяца  назад.

« Мне бы хотелось поговорить  с глазу на глаз, если у Вас есть время. Пройдемте на балкон», предложила Нурания, хитро улыбаясь.

Молодого человека звали Диас, и сказать, что он удивился- ничего не сказать. Не укладывалось в голове, как можно разговаривать тет-а-тет с одной из ведущих сотрудниц кафедры. Как если бы его попросили взлететь в небо!

«Простите...Да, конечно... Разумеется», ответил он, заикаясь.

Они вышли нв балкон и несколько минут простояли молча, наблюдая за ночным городом с седьмого этажа высотного здания.

Нурания смутилась, по непонятной причине  не могла вымолвить и слова. Она просто не знала, что сказать. Молодой человек был хорошо воспитан: старший по возрасту начинает разговор, поэтому он молчал.

Время шло. Наконец Нурания нашла в себе смелость заговорить.

«Как Вы считаете, Диас,  мир прекрасен? Очень романтичен и поэтичен. Правда?»

Нурания улыбалась и практически светилась в ночном мраке.

«Абсолютно согласен. Город всегда ночью выглядит завораживающе», ответил Диас вежливо.

«Нет, Диас, я другое имею в виду. Пытаюсь сказать, сегодня – один из счастливейших дней в моей жизни!»

«Конечно, дорогая Нурания!»

Диас не имел представления, к чему ведется разговор, но был уверен, что должен постараться поддержать Нуранию. Про себя он подумал: «Для старушки сегодня мир на самом деле должен быть прекрасен!» Молодой человек понял, что совсем не завидует ее преклонному возрасту.

«О, Диас, Диас... Сегодня – самый счастливый день в моей жизни. Я никогда не знала, каково это, любить. А сегодня... влюбилась.»

Диас пришел в замешательство.

«Дорогая коллега, Вы, должно быть, пьяны. Может, лучше рассказать о чувстве своим друзьям, друзьям Вашего возраста.»

« Я еще ни разу не любила мужчину! Ни разу не познала мужскго поцелуя!  Но почему-то именно сегодня так хочется почувствовать прикосновение мужских губ! Пожалуйста, Диас, поцелуйте меня! Пожалуйста!», настаивала Нурания. Эмоции захлестывали ее.

«Что?», Диас отшатнулс. Его словно ударила молния. Молодой человек вжался в стену.

«Что Вы сказали, Нурания Нааматовна?»

«Ты так побледнел, Диас!», продолжала она. «Ты еще не целовался с женщиной? Пожалуйста, прости меня. Для меня мир  - ничто без тебя. Я люблю тебя!», откровенно призналась Нурания.

«Что?», закричал Диас и принялся стучать головой о стенку, чтобы понять, не сон ли это.

«Нурания Нааматовна, прекратите издеваться надо мной! Хотите уволить, пожалуйста!»

«Не будь ребенком, Диас! Я не любила раньше. Никогда не любила мужчину. Понимаю, мы только встретились, но прежде не знала, что такое любовь. Сейчас у меня есть ты, мой дорогой!»

Молодой человек почти плакал, но выпалил: «Мне всего двадцать два, а Вам...” Речь оборвалась, но он продолжил: «Почему я? Разве Вам не исполнилось шестьдесят?»

«Да,  и что?»

«Какая  странная! Вы даже мечтать не можете о наших взаимных чувствах, Нурания Нааматовна!»

«Разве? Любви все возрасты покорны! Любовь – продукт чувства. Не существует правил, кого любить, кого – нет.»

«Хватит! Хватит! Достаточно издевательств! Я не могу ответить на Вашу любовь. До свидания.»

С этими словами Диас повернулся, чтобы уйти. Дойдя до дверей, он оглянулся и с подозрением посмотрел на нее.

«Не пейте, если не знаете границ.»

«Это правда, Диас?»,  грустно спросила Нурания.

Под его взглядом Нурания Нааматовна заплакала. Слезы, словно белые жемчужинки, скатывались по щекам. Диас немного испугался. Она заговорила неприятным голосом.

«Если тебя останавливает  разница в возрасте, то какой бы ты хотел меня видеть?»

 Молодой человек молчал, склонив голову.

«Диас», - плакала Нурания, «Диас, хочешь,  мне будет двадцать? Или восемнадцать? Скажи!»

Она почти молила.

«Или, может, семнадцать? Я была такой красивой в те годы. Как думаешь? У тебя же нет девушки?»

Диас затряс головой как пьяный. Он слышал слова, но не понимал, что происходит.

«Я не лгу! Я действительно люблю тебя! Пойдем в лабораторию. Выпью изобретенное мной новое лекарство и стану на десять лет моложе. Еще три дозы и превращусь в двадцатилетнюю девушку!»

 Праздник  был в полном разгаре. Гости начинали интересоваться, что случилось. Многие видели, как она исчезла в лаборатории с Диасом более часа назад. Вечеринка набрала новый оборот с появлением очередных напитков, все веселились. Настало время для поздравительных речей. Толпа оглядывалась в поисках Нурании. Дверь лаборатории открылась...

 Медленно вошел Диас.

На руках он держал младенца, завернутого в белый халат.

Гости были поражены. Диас неженат! Где он нашел младенца?

Диас начал глубоким, торжественным голосом: «Встречайте Нуранию Нааматовну, которой сегодня исполнилось шестьдесят лет!»

Публика безмолвствовала.

 В итоге Диасу удалось рассказать о случившемся.

Через несколько дней группа экспертов, изучив исследовательскую работу Нурании, выступила с заявлением для прессы.

«Нурания Нааматовна вернулась в младенческий возраст благодаря изобретенному ею лекарству. Она приняла четыре дозы. Воздействие аккумулировалось  и привело к результату, сравнимому с эффектом от одновременного  употребления двухсот сорока доз. Очевидно, ошибка  допущена из-за эмоционального смятения нашей коллеги по причине возникновения влюбленности. Есть вероятность, что  она не знала о последствиях принятия нескольких доз одновременно. Известный шестидесятилетний ученый превратился в трехмесячного младенца. Состояние девочки хорошее. Температура тела в норме, физическое развитие соответствует возрасту. Она часто улыбается, играет, сосет соску. Молодой специалист Диас взял на себя полную ответственность за ребенка».

Вопросы направляйте в Специальную Комиссию кафедры биологии.

Очень плохоПлохоУдовлетворительноХорошоОтлично (4 голосов, средний бал: 4,00 из 5)
Загрузка...