Сауле Бирдье

25ee0e52-4e9cСауле Бирдье – поэт-верлибрист, прозаик, родилась в 1965 году, в г.Алма-Ате, в Казахстане. Занимается разработкой новых направлений в литературе, поиском стиля написания необычной прозы, развитием русского верлибра, а также интересуется изо-верлибром. Писать стихи и рассказы начала еще в школьные годы, но всерьез занялась этим в середине 2000-х гг. На выбор жанра в написании произведений автора С.Бирдье сильно повлияли французские поэты-сюрреалисты, русские поэты Серебряного века, латиноамериканские и европейские писатели, в том числе русские, писавшие в стиле магического реализма, авангардизма, символизма, а также философы. В ее новеллах и верлибрах несколько прослеживаются нотки литературного импрессионизма, свойственного некоторым писателям и поэтам прошлого, а также некоторого эскапизма, уносящие нас в ее собственный мир. “Я пришла в этот мир любить. Но очень трудно любить, когда никто ничего не чувствует. А те, кто иначе … Кто обладают этой способностью, те имеют привычку скрываться. От тех единственных на земле, кто мог бы их сильно любить. Я пришла в этот мир любить. Но …


Новелла “Я пришла в этот мир любить”

отрывок

Мамино небо

Мамочке

 

Вид из окна моего детства.

Когда наступает весна, цветущий ароматный апрель и птицы радостно чирикающие в ветвях, стучат ко мне каждое утро, просыпая меня от зимней сказки, где меня укутывали снежистым и пушистым покрывалом.

На небесном холсте нарисованы седые головы старцев-гор, но всё ещё раскинувшие свои мощные плечи, которые никто и ничто не в состоянии разрушить.

Всё плыло, радовалось и жило в этом мире,

где каждая былиночка буйствует радостью жизни …

Радостью Сотворения …
Где облака, пролетая мимо, шепчут слова, неведомые на земле …
Где пчелы роняют нектар на поверхность омытого ветром сознания …
Где деревья рисуют мечты силуэтом летящего паруса… Его – Единственного …
Где мама приносит мне небо в стакане, с глазами, полными светлой счастливой грусти …

Мамино небо всегда смотрит на меня сверху.

Мамино небо всегда со мной.

 

*

Моя тропинка
бежит строкою,
в конце которой
одно лишь слово
на неизвестном
ни мне, ни прочим,
несуществующем
языке

Моя тропинка
бежит строкою
туда, где царствует
только Звук

 

*

 

На солнечном диске напишу я “Аум”
и подарю его тем
кто будет

 

*

 

Птицы летают и думают в небо

 

*

 

Капли вечности
поют деревьями
свет

Очень плохоПлохоУдовлетворительноХорошоОтлично (18 голосов, средний бал: 3,72 из 5)
Загрузка...