Евфросиния Ащеулова

Евфросиния АщеуловаПоэт, прозаик, переводчик сербской поэзии. Публикации: поэтический альманах «Свежий взгляд» №3`2015 г., №5`2016 г.; поэтический сборник «Карповка. Поэзия молодых» №1, а также сетевые ресурсы. Участник литературного клуба «Приневье», поэтического салона «Карповка», ЛитО «Памяти Г.С. Гампер». Автор поэтического сборника «Проблески света» (Санкт-Петербург, 2016)

Poet, novelist, translator of Serbian poetry. Publications: Poetry anthology "Fresh look» №3`2015 city, №5`2016 g .; poetry collection "Karpovka. Young Poetry »№1, and network resources. Member of the literary club "Neva", a poetic salon "Karpovka" Lito "Memory G.S. Gamper ". Author poetry collection "Glimpses of the World" (St. Petersburg, 2016)


Фэнтези "Сквозь туман"

Проснувшись, Тихонов дал мысленное обещание самому себе, что испытает купленную лодку «Аллюр-51» именно сегодня. После вчерашнего скандала с Алиной болела голова, настроение было скверным. Сейчас для него было важнее всего доказать, что он ещё не потерял себя и может делать то, что считает нужным. Включив компьютер, ещё раз перечитал её вчерашнее письмо: «Либо ты завтра едешь со мной по магазинам, либо между нами всё кончено. Видимо, твоя лодка важнее, чем я». Алина слишком хорошо знала, как сильно он ждал возможности испытать лодку, но её это не трогало. Ненависть к его, как она считала, «блажи» достигла своего апогея. А он непреклонно решил ехать. Утро было туманным, но прогноз обещал прояснение погоды. Собравшись, Олег вышел из дома и направился к пристани. *** Фолквартру не спалось. Осторожно, чтобы не разбудить спящую рядом жену, он выбрался из под оленьей шкуры и вышел на воздух. Седой, как борода старого Одина, туман расстилался вокруг. Он медленно покачивался, обволакивая собой деревья, дома, дремлющие драккары; придавал им причудливые мистические и устрашающие формы. Фолквартр неторопливо дошёл до реки, сел на замшелый камень и призадумался. Он сам не знал, что не даёт ему спокойно уснуть. Беспокойство ли о предстоящих летних заботах? Тревога ли о вражде, возникшей между ним и Сверром – одним из ярлов? Фолквартр устал от войн. Хотя он ещё не стар, но немало славных походов на его счету, немало побед. И немало ран покрывает его могучее тело. В такие туманные, наполненные сыростью дни они словно напоминают о себе и стонут особенно громко, напоминая о том, где были получены. Руки ещё крепко сжимают меч, не всякий противник согласится рискнуть и сразиться с ним. Но он устал духом. Легче сражаться с вдесятеро сильнейшим врагом, но вражда с собратьями убивает вернее шаманского зелья. *** Олег плыл среди густого молочно-белого тумана. Он абсолютно ничего не видел. Подчинившись течению, он даже не пытался выяснить, где находится берег и куда принесёт его быстрое течение. Погружённый в свои мысли, он даже не заметил, как течение резко усилилось и с бешеной скоростью понесло лодку. Очнулся Олег лишь тогда, когда судно начало почти ежесекундно ударяться о появившиеся на пути камни. Удары были настолько сильны, что каждый из них угрожал перевернуть лодку или разбить её вдребезги. Не зная, что предпринять, Олег крепко ухватился за борта и замер в таком положении, надеясь на счастливый исход. Через несколько минут огромная волна подняла лодку на свой гребень и обрушила вверх дном в бурлящую бездну. Во время падения руки разжались и, онемевший от страха, испытатель погрузился в воду. Следующая волна, не меньшей силы, чем предыдущая, подхватила его и, через несколько мгновений, он почувствовал удар о землю. Волна схлынула и, потерпевший кораблекрушение остался лежать на безвестном берегу. Отдышавшись и придя в себя, Олег начал обдумывать своё положение. Для начала он принял решение ознакомиться с местностью и попытаться выяснить своё местонахождение. Он направился вдоль берега, но открытого пространства было немного – практически весь берег порос густым лесом. Двигаться было тяжело. На пути постоянно встречались упавшие деревья, поросшие мхом валуны и цеплявшиеся за одежду растения. Двигался он, естественно, наугад, интуитивно. Впереди показался просвет в густой поросли и, направившись туда, путник вышел на небольшую поляну. Осмотревшись, он не мог поверить своим глазам. Посередине поляны возвышался огромный камень с плоским верхом, очевидно служивший аналогом стола. Вокруг него было разложено множество древнего оружия: мечи с причудливыми узорами, копья, щиты, шлемы с рогами, кольчуги. Немного поодаль, группой стояли небольшие каменные фигуры неких существ, частью напоминавших людей, частью животных. Приблизившись к камню, Олег увидел на нём загадочные надписи, в которых он узнал древнее скандинавское письмо – руны. Увлечённый и поражённый всем увиденным, он ничего не слышал вокруг себя, и внезапный удар по ногам изумил и ошеломил его. К чужеземцу подбежали дозорные, схватив, связали его и поволокли за собой. Оставив связанного Тихонова у входа, начальник дозора вошёл в дом и сообщил о пленнике вождю. Фолкварт, уже успевший принять внушительный и воинственный вид, приказал тотчас же ввести схваченного к себе. Воины ввели его и удалились, оставив их вдвоём. Теперь Олег, воочию, убедился, что это не сон – перед ним, действительно, находился предводитель одного из кланов суровых древних воинов-викингов. Ярл долго изучающе смотрел на стоящего перед ним связанного человека, странно одетого, с остатками тины и водорослей на одежде. К своему удивлению, Фолкварт не чувствовал в нём врага. Лицо пленного было немного растерянным, изумлённым, но никак не враждебным. Вождь обратился к нему с вопросом кто он и откуда. Олег ещё больше изумился, осознав, что он понимает обращённую к нему речь, а викинг понимает его ответы. Он рассказал всю краткую историю своего появления на их земле. Фолкварт, поверив сказанному, позвал воина и приказал снять с него путы. Прошло несколько дней. Олег или Хельги, как стали звать на своём языке его воины, сроднился со всеми членами большого рода Фолкварта. Он носил скандинавскую одежду, питался их пищей, помогал им в их занятиях и проводил много времени в беседах с самим вождём. Тот настолько доверился ему, что обсуждал с ним возможные летние походы на соседние племена, а также способы усмирения вражды с кланом Сверра. «Из-за глупости всё случилось: один из приближённых к нему воинов посмеялся над лучшим нашим воином, а тот не стерпел и ударил его, да так, что умер. Требовал Сверр выдать ему обидчика, а я отказался. С того и вражда между нами вот уже второй год идёт» - жаловался Фолкварт Хельги. Долго размышлял Олег, как помочь гостеприимному клану в прекращении междоусобицы. Как хищный зверь рыскал он по окрестным лесам, высматривая положение враждебного поселения; размышлял, как наиболее правильно и безопасно можно напасть на них. Во время одной из таких вылазок он столкнулся в лесу с девушкой. Он знал всех девушек из клана Фолкварта, но такой никогда не видел. Сначала она была очень напугана, но его доброжелательный вид успокоил её, и она заговорила с ним. Была она одной из дочерей Сверра, а звали её Хельга, что означает «Ольга». Как заворожённый, смотрел он в её глаза, слушал голос. Вернулся к, ставшему родным, становищу сам не свой. Теперь каждый день ездил он на то место, в надежде увидеть её снова, но всё было напрасно. Фолкварт, заметив в нём такую перемену обеспокоился и пытался узнать причину его печали, но Хельги угрюмо отмалчивался. Даже рассердился раз вождь: - Недобрые видно мысли затаил ты в себе, Хельги? Что молчишь и хмуришься? Не к лицу воину такое поведение! - Не затаил я ничего дурного, а сказать не могу… - понуро ответил Олег. - Отвечай! У воина один путь и он всегда знает, что ему должно делать! - Размышляю я, как прекратить твою вражду со Сверром… - И что же? - И задумал я… Выдайте меня ему, взамен того воина, что оскорбил его. - Ты помешался? – уже без гнева спросил озадаченный Фолкварт – Он же убьёт тебя? Никогда я не поступлю так с гостем и братом! - Выдай. Или я уйду сам, и он прикажет убить меня. Так ты не спасёшь меня. А выдав меня, твой клан будет жить в мире и согласии. - Ты твёрдо решил поступить так? - Клянусь своим мечом! - Хорошо. Пусть будет по-твоему – подумав, ответил Фолкварт. На следующее утро гонец от Сверра принёс известие о согласии Сверра на сделку. Олег был связан его воинами и отвезён в его селение, где его поместили в деревянный сруб и заперли там до утра ожидать своего приговора. Он спокойно опустился на землю в срубе и лёг, пытаясь заснуть. Он думал не о том, какую казнь придумают ему на утро разъярённые викинги, а о том, что перед смертью он ещё раз увидит Хельгу. Среди ночи его разбудили странные звуки за стеной: казалось, как будто какой-то зверь скребёт когтями деревянную стену. - Кто здесь? – крикнул он. - Тише, тише… - послышался шёпот. При этом земля у основания сруба начала осыпаться. - Кто ты? - Это я – Хельга. Вслед за этим, её лицо показалось в образовавшемся проёме. - Бежим скорее! Утром тебя убьют. - Постой! Но так убьют тебя. - Бежим вместе! Поторопись. Сейчас Сверр и Фолкварт празднуют примирение кланов, но скоро наступит утро, и они придут за тобой. Олег выбрался наружу. Предрассветный туман расстилался вокруг. Невдалеке послышались голоса. Хельга схватила его за руку, и они побежали к лесу. Через некоторое время, остановившись отдышаться и осмотреться, они услышали шум погони: где-то трубили рога, слышались крики и конский топот. Собравшись с силами, они снова побежали в направлении моря, надеясь, что там окажется какое-нибудь судно. Погоня приближалась. Всё слышнее становились крики. Лес закончился. До моря простирался скалистый берег. Когда Олег и Хельга добежали до середины этого пути, всадники выскочили из леса. Вслед беглецам полетели стрелы. До моря оставалось несколько шагов, в тот миг, когда одна из стрел пронзила Хельгу. Она была мертва. Олег взял её на руки и прыгнул со скалы в море. *** Он очнулся на борту небольшого рыболовного судна. Врач приводил его в чувство. - Очнулся! Отлично! Значит, будет жить. Как Вы себя чувствуете? - Кажется, нормально – как сквозь сон, ответил Олег. - Позаботьтесь о пострадавшем – сказал врач медсестре – теперь его жизни ничто не угрожает. Медсестра с длинной светлой косой подошла к Олегу. Черты её лица казались ему очень знакомыми. - Хельга?! – изумлённо спросил он. - Меня зовут Ольга. Вам нужно переодеться в сухую одежду и выпить горячего чаю. - А меня зовут Олег – произнёс он и впал в забытьё. Через некоторое время он уже окончательно пришёл в себя и, сидя в кают-компании слушал рассказ команды о своём спасении. Оказалось, они вытащили на борт даже его лодку, которая качалась на волнах рядом с ним. В каюте играла песня «Villons Erben - Villeman og magnhild». В некоторые мгновения ему всё ещё казалось, что он сидит у костра с гостеприимными викингами, слушает пение седого скальда, а, прислонившись к дереву, на него тепло смотрит светловолосая Хельга. И часть этого не была сном. Ольга сидела рядом, держа его руку в своих руках.

Очень плохоПлохоУдовлетворительноХорошоОтлично (1 голосов, средний бал: 5,00 из 5)

Загрузка...