Анна Фуникова

Фото Анны ФуниковойЗаслуженный поэт Подмосковья, переводчик, эссеист, член правления и высшего творческого совета Московской областной организации Союза писателей России. Урожденная кахетинская княжна Джандиери. До переезда в Россию жила в столице Грузии - Тбилиси. Там начала печататься, писала стихотворения для передач республиканского радио и телевидения Грузии, сотрудничая с редакцией программ для воинов Советской армии. Переводила на русский язык стихотворения известных грузинских поэтов-классиков. Окончила физический факультет Тбилисского Государственного Университета, работает преподавателем электронной техники и электротехники в филиале НИЯУ МИФИ. Есть у Анны песни, написанные в содружестве с композитором Римом Хасановым, лауреатом Государственной премии Татарстана, и заслуженным деятелем искусств Дагестана Юрием Рыбаком. Автор книг стихотворений "На струнах души", "Море памяти", "У памяти нет разлук","Ни слова о любви", "В объятьях Космоса", «Письма-стихи» и документальной "Книги памяти жертв политических репрессий жителей города Электросталь". Кавалер Золотой Есенинской медали, лауреат премии "Золотое перо Московии", Чеховской премии, премий имени Ярослава Смелякова и Евгения Зубова Союза писателей России, награждена Золотым дипломом Бориса Пастернака Лиги писателей Евразии и Знаком отличия "За заслуги перед городом Электросталь". Удостоена главной литературной премии Подмосковья - премии имени Роберта Рождественского Губернатора Московской области.


Эссе "Слово о Грузии"
отрывок
Как сквозь незатейливое смешение красок, нанесённое на холст неопытным художником, вдруг проступают уверенные мазки кисти талантливого живописца, так в изумрудную вязь переделкинского сада, где пишутся эти строки, просачивается синь большей высоты. В ней, подобно кольчуге, звенит на мощных ветвях далёких платанов Грузии сочная и Грузия! Край юности, канувшей в беспечально светлые воды времени, родина ослепительного апельсинового солнца и заповедно-высоких чувств! Закрою глаза и вижу - проспект Руставели, плывущий мимо поток красивых приветливых лиц, слышу выразительную гортанную речь. Неужели всё это только в прошлом, лишь ностальгия перебирает струны души? Много лет назад вдруг обуяла сердце тоска предчувствия будущей разлуки с Грузией, и случилось это со мной во время работы над переводами стихотворений одного из лучших поэтов этой страны Галактиона Табидзе: Минет лето. Расстанусь с музою. Ветер травы склоняет бережно... Не надежда, не вера прежняя. Силы нет уповать и маяться. Полно! Близится откровение. Жизнь идёт, словно сон без радости, Смерть - единственное спасение. Неподвижны глаза незрячие Смотрят в небо чужбины горестно, Неподвижно глаза незрячие.
Долгие годы провёл вдали от родины другой замечательный грузинский поэт - Николоз Перевела его известное стихотворение "Мерани"  и вновь ощутила неизъяснимую тревогу. Грядущая разлука звучала в строках:Отчий дом покидая, приюта лишаюсь и родины, Распрощаюсь с любимой и милой - не свидимся более. В чистом небе звезда воссияла - сестра моя сводная. Только с ней поделюсь, мой Мерани, любовью и болью. Знаю, конь вороной, похоронят меня не на родине. Не заплачет навзрыд над могилою дева любимая. Только выклюют очи открытые черные вороны, И развеют осенние ветры останки постылые. Росы с неба падут в изголовье - не слезы возлюбленной, Не заплачут друзья - кликнут в поле злорадные коршуны. Оттого, заклинаю, не думай о доле загубленной, Прокляни, презирая законы судьбы непреложные...
И случилась разлука с Грузией - подругой и матерью, но нет разлук у памяти, где в отрогах скалистых гор раскинул свой волшебный шатёр роскошный тбилисский Ботанический сад; там ждут меня милые друзья, и вся жизнь ещё впереди. Пытаясь удружить, память цепко вырывает из вороха истлевших дней одно за другим Георгий Маргвелашвили - известный в Грузии критик, поэт и переводчик, который помог мне с первыми публикациями в журнале "Литературная Грузия". Запомнился единственный его совет мне, как начинающему поэту, - ничего не ждать от окружающего мира. Только писать, писать и писать. Тогда, в двадцать лет, я не поняла и не приняла этого совета всерьёз; лишь теперь, спустя десятилетия, осознаю его мудрость. Это ли не девиз настоящего Творца? Давид Наумович Давыдов - Мастер фотопортрета, чьи выставки побывали во всех странах.
Со стен его комнаты с высоченными потолками в центре Тбилиси на меня глядели лица, Творец всегда должен быть одинок. Так считал Мастер. Только в одиночестве возможно создание подлинных шедевров духовности и таланта, какими были эти одинокие лица, выхваченные светом из тьмы будущих разлук. Георгий и Давид, где, как не в Грузии, могли бы вновь встретиться наши тени в зыбком четвёртом измерении воспоминаний? Память шелестит страницами улетевших дней, высвечивает ранее непонятные пустоты. В ней, как в большом заброшенном доме, живут незабытые, любимые тени. В окна дома бьёт с высоких грузинских небес сотнями пальцев по глазам апельсиновое солнце. И болит невидимая душа, как болела у поэта Шота Нишнианидзе, когда три десятилетия назад он обращался к Всевышнему:Пошли мне жестокую боль сожаленья - Обидеть не дай незаслуженно друга. Прошу оскорбления и униженья, Удары возмездья приму без испуга. Умножь мои краткие встречи с тобою - Иного у Бога просить я не смею. Спаси мою грешную душу любовью, Поведай, что будет с Отчизной моею? Боже, спаси и сохрани Грузию!
Примечания: В тексте приведены отрывки моих переводов с грузинского стихотворений "Неподвижны глаза незрячие" Галактиона Табидзе, "Мерани" Николоза Бараташвили,  "Спаси мою грешную душу любовью" Шота Нишнианидзе.
Очень плохоПлохоУдовлетворительноХорошоОтлично (1 голосов, средний бал: 5,00 из 5)
Загрузка...