Профессия переводчика в какие только уголки мира ни приводила меня, какими только событиями ни наполняла мою жизнь. Творчество всегда было неким укрытием, бегством от обстоятельств. Когда очередной день становится серым от обыденности, и тает надежда его раскрасить, на помощь всегда приходят ручка с бумагой. На конкурс выставляется перевод моего стихотворения из цикла “Обратный отсчет”.
Перевод сборника стихотворений “Обратный отсчет”
Once awakened, I’ve found your name on the tip of my tongue:
Summer snow
Pined away being young.
I’ve been whispering it overnight
As the day gloom
Appeared to subside.
And the whisper proceed as I fallen awake –
Crashing roofs
In the roaring of lake.
I’ve made every endeavor to say it aloud:
Body strings
Cut the desperate cloud.
Silence only pronounced no words in reply,
Hence your name
Was no longer alive.