Абдугаффор Абдужабборов

IMG_7292Абдугаффор Абдужабборов, прозаик, переводчик, драматург. Почетный доктор философии в области литературы, Академик Академии художеств Таджикистана. Родился 11 августа 1956 года. Выпускник (1979) факультета журналистики Ленинградского (ныне Санкт-Петербургского) госуниверситета. Служил в рядах Советской Армии (1980-1981). Более 15 лет работал сотрудником республиканского телевидения. В 1989-95 годы – директор Таджикского отделения Всесоюзного творческо-производственного объединения «Союзтеатр», генеральный директор Союза театральных деятелей Таджикистана. С 2004 года – руководитель аппарата, с июня 2015 – зав отделом международных связей Министерства культуры Республики Таджикистан.

Автор 20 сборников и книг (рассказы, повести, драмы, очерки, переводы), более 1500 телепрограмм, сценариев документальных телевизионных фильмов. Осуществлены постановки его пьес: «Жернова судьбы», «Расскажи басню, Эзоп», «День рождения наивного лисёнка», «Последняя песня».

В его переводе на таджикском языке изданы роман египетского писателя, лауреата Нобелевской премии Наджиба Махфуза «Путь», повесть и роман всемирно известного писателя Габриэля Гарсиа Маркеса «Полковнику никто не пишет», «Сто лет одиночества», повесть Валентина Распутина «Уроки французского», роман Соммерсета Моэма «Луна и грош», рассказы ярких писателей Европы, Латинской Америки, а также России, Грузии, Армении, Туркменистана, Казахстана, Индии, Китая, драмы Мара Байджиева «Мы – мужчины» (Киргизия) и Тунджера Джюдженоглу «Лавина» (Турция), «Недоразумение» Альбера Камю, «Не покидай меня» Алексея Дударева, «Мамаша Кураж и её дети» Бертольда Брехта, «Святая Иоанна» Бернарда Шоу, «Вакханки» Еврипида.

Ряд его рассказов и повестей переведены на русский, узбекский, киргизский, казахский, индийский, английский языки. Публиковался в «Литературной газете», литературно-художественном журнале «Меценат и мир» (Россия). В издательстве «Детская литература» (Казахстан, 2012) вышла его книжка-картинка. Написал книгу об уникальном актёре Казахстана, Народном артисте СССР Асанали Ашимове – «Сын земли казахской», 2013. книга рассказов и повестей издана в Санкт-Петербурге (2014).

В составе творческих делегаций побывал в России, Франции, Китае, Индии, Эстонии, Беларуси, Казахстане, Узбекистане, Иране, Омане, Азербайджане, Афганистане, Турции, Армении. Участник Международной писательской конференции «Айтматов и современность», 2009, Бишкек; Московского семинара и Ереванского форума переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии (2010).

Лауреат премии Союза журналистов Таджикистана, Ассоциации публицистов республики. Награжден орденом «Шараф» (Славы, 2005) второй степени, Орденом «Сердце Данко» (Россия, 2011), юбилейной медалью в честь 20-летия государственной независимости Казахстана (2011), золотой медалью Международного Университета фундаментального обучения (2014).
Член Союза журналистов (1988), театральных деятелей (1990), писателей (1997) и Ассоциации публицистов (2006) Таджикистана, Член Российского Межрегионального Союза писателей (2013).


“The Last  Snow” narrative 

Fragment


“When spring was coming into its own a green leaf, unfamiliar with dust yet was breathing unconstrainedly, it was serene in its pride. When the wind stirred tree branches the green leaf was trepidating  tenderly. When the scorching rays of the sun stifled it the green leaf endured it stoically. And even when the wind raised a road dust and enveloped it the green leaf didn’t repine. It knew that one fine day rain would come, wash him and return former freshness. And it happened  just so, the green leaf danced joyously under rain music kissing the lips of drops. But then autumn started creeping, it caused a lot of troubles to the green leaf…At first autumn dried him up, it converted his succulent green color into a yellow one. Now his former delightful sight brought depression as he felt to bathe in sun beams for the last time, and at the hour of the blowing wind the small yellow leaf trepidated lifelessly; trembling for a long while it was torn finally from the twig, it was floating in weightlessness until he struck against the ground at the road; now he understood—being above he turned out to be below—ants, boys, bikes and cars trampled him indifferently, no one among people looked under feet, nobody noticed the leaf and it was unknown why, nobody heard his heart-rending screams…The next day at the very dawn some woman was sweeping the street, she mixed the leaf with litter which she raked into a heap and burned. The leaf was burning with a pungent smell fuming in tortures, smoke was bitter…he might have lamented his life, withered and worn-out.”

Очень плохоПлохоУдовлетворительноХорошоОтлично (88 голосов, средний бал: 4,20 из 5)

Загрузка...